À propos

La personne derrière Wakatta

Wakatta n’est pas l’œuvre d’une entreprise sans visage. C’est le projet d’un seul développeur, fatigué de jongler entre les apps pour comprendre le japonais — et qui a décidé d’y remédier.

Mariano Matayoshi in front of the vermilion gate of Yasaka Shrine in Kyoto, Japan

Mariano Matayoshi

Fondateur et développeur · j’apprends encore le japonais

Pourquoi Wakatta existe

Pour comprendre un seul mot ou une phrase dans un podcast japonais, je passais mon temps à jongler entre les apps — le lecteur ici, un dictionnaire là, une app de notes ailleurs. Ces allers-retours sont pénibles et cassent la seule chose qui compte vraiment : rester dans l’écoute. Wakatta réunit tout au même endroit. Touchez n’importe quel mot dans une vraie transcription, voyez sa lecture et son sens, enregistrez-le et révisez-le plus tard avec l’audio d’origine — sans jamais changer d’app.

Qui je suis

Je suis Mariano — un développeur avec plus de 10 ans d’expérience qui adore créer et apprendre de nouvelles langues. Je suis argentin, je vis actuellement à Málaga, en Espagne, et j’ai construit Wakatta moi-même : l’outil dont j’ai toujours rêvé pendant mon apprentissage.

Mon japonais (un travail en cours)

J’apprends encore — aucune médaille d’examen à brandir (autour du N4 un bon jour). Ça fait des années, par intermittence entre les voyages, et j’ai écouté des podcasts japonais tout du long — Nihongo con Teppei a été ma porte d’entrée. C’est exactement pour ça que Wakatta se construit autour de vrais podcasts plutôt que de phrases de manuel.

Pourquoi le Japon

J’ai grandi avec les animes — Dragon Ball depuis mes six ans environ — mais ce n’est pas ça qui m’a attiré vers le Japon. Ce sont les gens, et le fait de pouvoir créer des liens avec eux en vivant là-bas. Mon premier voyage remonte à 2017 ; ma femme et moi avons fini par vivre un an au Japon avec un visa vacances-travail, nous y sommes retournés en 2023, et nous trouvons toujours des raisons d’y revenir. (Et puis, la cuisine. Du ramen au nattō, je dis oui à tout — les comptoirs d’omakase découverts lors du dernier voyage valaient vraiment le détour.)

Pourquoi faire confiance aux définitions

Wakatta ne devine pas. Les lectures et définitions viennent de Sudachi (un analyseur morphologique du japonais) et de JMdict (un dictionnaire japonais–anglais ouvert) — des recherches déterministes, pas une IA qui improvise. Les transcriptions proviennent de vrais podcasts, et chaque mot renvoie à l’audio dont il est issu, pour que vous puissiez toujours vérifier de vos propres oreilles.

Essayez l’outil que j’ai créé pour moi-même

Wakatta transforme de vrais podcasts japonais en transcriptions tactiles — touchez un mot pour sa lecture et son sens, et révisez ce que vous gardez avec l’audio d’origine.

Download on the App StoreBientôt Get it on Google Play